時序入冬,耶誕節的歌聲開始有一搭沒一搭地在巷街裡奏唱著。
每年的這個時節,我總會想起年少時負笈大度山種種。新鮮人時,在路思義教堂聽完《彌賽亞》,並非基督徒的我,隨著團契學長姊們從教堂出發,繞行林樹深處的教員宿舍區。在林樹叢裡找到聖詩班名義上的家長,他們會準備好糕點,等著我們前來報佳音。
畢業前最後的平安夜,我第一次敲響四十九響的鐘聲,《彌賽亞》的歌聲自路思義教堂傳來。
許多年又許多年過去了,大度山平安夜唱《彌賽亞》和報佳音的場景,時常在我心底浮現。
於是福音詩歌成為我生命的一部分,就像此刻聽著Mahalia Jackson的Let’s Pray Together.。
恍惚間我又看到Mahalia Jackson(1911-1972)胖胖的身影,穿著白色連身洋裝,在教堂前獻唱。晃動的身體,低沈、飽滿、充滿張力的聲音,傳達著福音的消息。
1960年,甘迺迪總統的就職典禮,詩人Robert Frost(1874–1963)演講之後,Mahalia受邀獻唱;1963年,在華府的人權大遊行中,金恩博士“I Have A Dream”演講之後,Mahalia獻唱“I’ve Been Bunked and I Have Been Scorned”;1968年,金恩博士的告別式,Mahalia Jackson唱著“Precious Lord, Take My Hand”;四年後的1972年,Mahalia Jackson的告別式再度響起這首歌,由Aretha Franklin演唱。
不是狂歡的耶誕,而是生命的深沈呼喊,我的Mahalia陪伴著我。
讓我們一起祈禱吧!我的Mahalia!
Robert Frost的詩
美國詩人Robert Frost(1874–1963),有一首著名的詩,“The Road not Taken”,林義雄辭民進黨主度時曾加以引述:
The Road not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
這首詩1920發表於Mountain Interval; 收入:Robert Frost, The Poetry of Robert Frost;edited by Edward Connery Lathem. Copyright 1916, 1923, 1928, 1930, 1934, 1939, 1947, 1949, c 1969 by Holt Rinehart and Winston, Inc. 此外,有一部有關Robert Frost的電影,Finding Frost,中文譯名為《心靈訪客》,描述Robert Frost晚年孤獨地住在一棟樓房,不與外界接觸。故事敘述一個黑人高中生和他的知遇,這個黑人高中生即Robert Frost詩集的編者Edward Connery Lathem。有興趣的網友,或許可以去找來看看。